レインボウ
今回はついに皆様お待たせ、勢いだけなら誰にも負けない、パープルと見分けがつかないと言われても全く気にしない、「レインボウ!」 です。
ああ、あの脈絡のないクラシックティスト、モーニング娘。のようなメンバーチェンジ、5度リフ、長髪、白ストラト、黒魔術、ピタパン、…。
ご存じの通りたくさんのメンバーがレインボウを通りすぎて行ったのですが、みなさんはお気に入りは? 私はボーカル がみんな好きだなあ。ディオもグラハムもターナーも。他のバンド(そんな気がしないのはなぜ?)になりますが、デビカバもギランも。みんな、それぞれソウルフルです。かっこいいよ。
当時は私もひねくれバンドマンだったもので、レインボウみたいな大メジャーバンドはちょっと斜めに見ていたのですが、やっぱり彼らは古典、基本ですよね。特にAll
Night Longみたいな8ビートナンバー、もう全編フォルティシモ、「どーだっ」 って感じの展開の曲は燃えます。様式美というより、お約束。
レインボウっぽいというか、パープルっぽいバンド、日本にも多かったです。オズ、紫(!)、ラウドネス、X-Ray、浜田麻里や本城美紗子、メイクアップ…。サウンドもファッションもみんな、お約束ものでした。
今回の曲…I Surrender
今回は1981年発売の大ヒットアルバム「Difficult to Cure(治療不可)」 から、これまた大ヒットシングル「I
Surrender」 です。ジョー・リン・ターナーのボーカルがさえてます。嗚呼、王道…。
VIDEO
この曲の作者はメンバーではなく、元アージェントのラス・バラード という人。「Since
You've Been Gone」 もこの人の曲です。ではいつものように「365.com」から歌詞をご覧ください。
解説
☆(大意参照)…こ、この歌詞は、やっぱりグラハムでは厳しかったのでは…。いや新宿2丁目的には、もしかして逆にアリだったかもですが、やっぱりこの曲でチャートトップをとるにはジョーをフロントに置いた方が正解ですね。そう考えるとプロデューサーが偉い!
■I surrender to
your heartbeat.
「おまえのハートビートに降参さ」 (恥;;)
heartbeat は「心臓の鼓動」 ですね。
☆関連表現
・irregular
heartbeat
→「不整脈」。わかりやすい。
・seem
like a heartbeat
→ 「アッという間に」
*a heartbeatの間にって感じ?
・in
a heartbeat
→ 「迷わずに、ためらわずに」
■Please be tender
「優しくしておくれ」
tender は「優しい」 とか「柔らかい」 という意味。tenderloin
はお肉の柔らかい所ということで「ヒレ肉」 ですね。
■I'm in your hands
「俺はおまえの手の中」
in one's hands → 「〜の手の中で、支配下で」 。
「なんだかんだ言ったって、あなたは私の手の中で 踊ってるのよお」って感じでしょうか。ああ悪魔。余談ですが悪魔と小悪魔ではえらい違いですね。
hand
は普通に「手」 の他、概念として「影響力、支配力」 の意もあります。あと「時計の針」 という意味も。
覚えておいででしょうか、タイム・アフター・タイム。
・The second hand unwinds (時計の針 が巻戻る)
(タイム・アフター・タイム@シンディローパー)
■I want you so
bad
「おまえが欲しくてたまらない」
I want you badly.でも同意ですが、ここでは bad
は want を強めて「すごく」「深刻に」「とても」 のようなニュアンスですね。
その他 bad
はスラングでは「最高!」 とか「カッコイイ」 の意味で使うこともあります。反対言葉ですね。
おまけ
☆英語では気になりませんが、日本語にするとなかなかヘビィな歌詞です。ネイティブが聞くとどうなんでしょう。こっぱずかしく、ねーのかなあ。
さてさて、やっぱりレインボウですから、このへんも紹介したい! サワリだけですが、どうぞ!(70年代ですが(^_^;)…)
■Long
Live Rock'n'Roll (from 'LONG
LIVE ROCK'N'ROLL' 1978)
Like a spiral on the wind
I can hear it screamin' in my mind
Long live Rock and Roll
Long live Rock 'n' Roll
Long live Rock and Roll
風に乗る渦巻きのように
俺の心に響く叫び声
ロックンロール万歳!
ロックンロール万歳!
VIDEO
*long live... は「〜万歳」 という意味ですね。
いえ、決して「長生きロック 」 なんて、思っちゃなかったですよお!
【例】Long live the Queen! : 女王陛下万歳
■All Night Long
(from 'DOWN TO EARTH' 1979)
I wanna touch you, wanna feel you
I wanna make you mine
I wanna love you all night long
I wanna be with you all night long
おまえに触れたい、おまえを感じたい
絶対、俺のモノにしたいんだ
ひと晩中、愛してやるぜ
ひと晩中、そばにいるぜ
VIDEO
*古典、基本。
■Kill the King
(from 'LONG LIVE ROCK'N'ROLL' 1978)
Kill the King
Tear him down
Kill the King
Got to take his crown
Kill the King
He'll rule no more
Strike him dead
王を殺せ
バラバラにしちまえ
王を殺せ
王冠をうばえ
王を殺せ
ヤツの指図はもう受けねえ
ぶち殺せ
VIDEO
*またまた古典、基本。
あー、すっきりした。やっぱり訳詞も思い切り かなあ。
「五感」の表現いろいろ【2】…「触る」「嗅ぐ」
「チープトリック」での特集の続きです。「五感」 についての表現、今回は「触る(触覚)」「嗅ぐ(臭覚)」 を集めてみました。
☆「触る」 →
touch / feel
「指で触る」は finger 、「舌で触る(舐める)」はtongue
。
・I wanna finger you, wanna tongue you... (自粛)
*裏版「All Night Long」
☆「(においを)嗅ぐ」
→ smell / sniff
・smell
→
(一般的に)においを嗅ぐ
・sniff
→
クンクンと嗅ぐ
【慣用句など】
・smell
the money
→
金のにおいに感ずく
・smell
the rat
→
何かおかしいと感じる
・smell
round
→
嗅ぎ回る、詮索する
・sniff
at〜
→
〜を鼻であしらう
・sniff
danger
→
危険を感じる
☆「におい (名詞)」 →
smell / perfume
・smell
→
(一般的に)におい
・perfume
→
花や香水など、いいにおい。fragrance もほぼ同様。
*その他、「いやなにおい」 はodor 、「かすかなにおい」 はscent
、「気品のあるいいにおい」 は aroma
などの語を使います。
☆残りの一覚(?)、「味わう(味覚)」 についてはまたの機会に!